|
|
fold 2 | fold 3 | |||
Fold 4 | --4-- + -3- | --5-- + -6- | --12-- + -11- | Fold 4 |
Fold 1 | --21-- + -22- | --20-- + -19- | --13-- + -14- | Fold 1 |
Fold 4 | --24-- + -23- | --17-- + -18- | --16-- + -15- | Fold 4 |
--1-- + -2- | --8-- + -7- | --9-- + -10- | ||
fold 2 | fold 3 |
V | ictor filiorum core canticum Placatus es Domine terrae tuae |
reduxisti captivitatem Iacob dimisisti iniquittem populo tuo |
Symbol | Name | Purpose |
- | Obelus | Oldest and most basic (and occasionally shown in other forms); indicates a spurious line. (Used by Origen in the Hexapla to indicate a section found in the Hebrew but not the Greek. For this purpose, of course, it had sometimes to be inserted into the text, rather than the margin, since the LXX, unlike Homer, was prose rather than poetry.) |
⊱ or > | Diple | Indicates a noteworthy point (whether an unusual word or an important point of content). Often used in conjunction with scholia, e.g. to note a word used only once, or to mark errors in the text. This role was also played by a marginal chi, χ, which E. G. Turner calls the most common of all the critical symbols. |
⸖ | periestigmene (dotted diple) | Largely specific to Homer; indicates a difference between editions |
※ | Asteriskos | A line repeated (incorrectly) in another context (the location of the repetition was marked with the asterisk plus obelus). (Used by Origen to note a place where the Greek and Hebrew were not properly parallel.) |
※ - | Asterisk plus obelus | Indicates the repetition of a passage which correctly belongs elsewhere (the other use, where the passage is "correct," is also marked, but only with the asterisk) |
⊃ | Antistigma | Indicates lines which have been disordered |
χ | chi | See under the Diple, >. |
=== === ===== ===== ===== === ===
IN | the beginning was | Gen. 1.1: In the beginning God created the heavens... Greek omits "the" | the Word | Word: Greek ΛΟΓΟΣ | saying, reason; much broader in meaning than the English word. Aristotle | Rhetoric and the Word was with | Aug
| with: Greek προς, toward, coming to
| Implying that the Word | is essential to God God, and the Word was | Ier
| literally "the God"
| God. ' It | note the inverted word order: and God | (anarthrous) was the Word; both are nominative. It: or "He"; Greek ουτος | For the existence of wisdom | in the beginning, see Prov. 8:22, where Wisdom was the first thing created was in the beginning
| |
[Seneca's Autograph] | ------------------ | | ε α | | ------------- ----------- | | | | | | E R T A Ps A1 | σ | ----- | | M NIn this instance, we have three hyparchetypes, σ, which is the ancestor of M N but of little value since it is descended from E, and the two types ε and α from which all manuscripts are descended. Observe that ε and α do not themselves survive; they must be reconstructed. But it is from them that we must reconstruct Seneca's autograph -- or, more correctly, the archetypal copy of all surviving witnesses, which may not be the autograph.
[Seneca's Autograph] | ------------------ | | ε α | | ------------- ----------- | | | | | | E R T A Ps A1 | σ | ----- | | M NSo E and A come from the autograph by independent descent; M and N do not -- they followed almost exactly the same path.
N | O T | A | or | O NTA | or | NOT A | or | NO TA | or | NT OA | or | N OT A | or | O | N | T | or | N | O | |||||||||||||||
❖ | ❖ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
A | T | A |
LEFT PAGE HEAD with BOOK, CHAPTER, and PAGE RIGHT PAGE HEAD with BOOK, CHAPTER, and PAGE +---------------+-------+----------+------+ +----------+-------+---------------+-------+ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | TARGUM | Latin | SAMARITAN | Latin | | HEBREW |VULGATE| LXX |Latin | | of | trans | | trans | | with | | | trans| | Onkelos | of | | of | | interlinear | | | of | | |Targum | | Samar | | Latin | | | LXX | | | | | | | translation | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | +---------------+-------+----+-----+------+ +----------+-------+---------+-----+-------+ | | | | | | | | | | | | | SYRIAC | Latin | | ARABIC | Latin | | | trans of | | | trans of | | | Syriac | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | +----------------------------+------------+ +----------------------------+-------------+
| | | | H | | | | | ow do I love thee? Let me count the ways. |
sssssssss sss𝖘sssss sssssssss |
Ἰακὼβ δὲ | ἐγέννησεν | τὸν | Ἰούδαν | καὶ | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτοῦ |
and Jacob | begat | Judas | and | 2brethren | 1his |
⸫ | • • | ⸫ | ⸫ | ⸫ | • • | • • | adu' | ⸪ | |||||||||
cum | spiritus | uentorum | earum | sinu | concepti | sese | ibidem | uersando | pererrantes. | Et | uirtutis | sue | in | quamlibet | partem | uiolenter | erumpentes; |
︰ | ⸪ |
ἀδελφοὺς | αὐτοῦ |
2brethren | 1his |
[WESTERN ARCHETYPE] | ---------------------- | | * * | | F/G Type D Type | | [X] D | | --------- ---------- | | | | F G Dabs1 Dabs2
Type | reading | Witnesses |
Alexandrian reading: | εσταθη επανω ου ην το παιδιον | א B C 1 33 205 1582 |
Western reading: | εσταθη επανω το παιδιου | D |
Byzantine reading: | εστη επανω ου ην το παιδιον | E K L W Γ Δ Π 13 28 565 579 700 892 |
Type | reading | Witnesses |
Alexandrian reading: | γινωσκετε | ℵc A B C L Ψc 5 6 33 330 424c 614 623 945 1739 1852 1881 hark |
Western reading: | γινωσκομεν | ℵ* 206 630 876 1611 1799 2138 copticV |
Byzantine reading: | γινωσκεται | K Ψ* 049 69 81 181 223 323 424* 442 483 642 1175 1241 1243 1448 1735 2412 Old Latin vg |